Deuteronomy 20:4

HOT(i) 4 כי יהוה אלהיכם ההלך עמכם להלחם לכם עם איביכם להושׁיע אתכם׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3588 כי For H3068 יהוה the LORD H430 אלהיכם your God H1980 ההלך he that goeth H5973 עמכם with H3898 להלחם you, to fight H5973 לכם עם for you against H341 איביכם your enemies, H3467 להושׁיע to save H853 אתכם׃  
Vulgate(i) 4 quia Dominus Deus vester in medio vestri est et pro vobis contra adversarios dimicabit ut eruat vos de periculo
Clementine_Vulgate(i) 4 quia Dominus Deus vester in medio vestri est, et pro vobis contra adversarios dimicabit, ut eruat vos de periculo.
Wycliffe(i) 4 for youre Lord God is in the myddis of you, and he schal fiyte for you ayens aduersaries, that he delyuere you fro perel.
Tyndale(i) 4 For the Lorde thy God goeth with you to fyghte for you agenste youre enemyes and to saue you.
Coverdale(i) 4 For the LORDE youre God goeth with you, to fyghte for you agaynst youre enemies, yt he maye saue you.
MSTC(i) 4 For the LORD thy God goeth with you to fight for you against your enemies and to save you.'
Matthew(i) 4 For the lord thy god goeth with you to fight for you agaynst your enemyes & to saue you.
Great(i) 4 For the Lord youre God goeth wt you, to fighte for you agaynste youre enemyes, & to saue you.
Geneva(i) 4 For ye Lord your God goeth with you, to fight for you against your enemies, and to saue you
Bishops(i) 4 For the Lord your God goeth with you, to fyght for you agaynst your enemies, and to saue you
DouayRheims(i) 4 Because the Lord your God is in the midst of you, and will fight for you against your enemies, to deliver you from danger.
KJV(i) 4 For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
KJV_Cambridge(i) 4 For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
Thomson(i) 4 for the Lord your God goeth with you, to fight for you against your enemies, and to save you.
Webster(i) 4 For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
Brenton(i) 4 For it is the Lord your God who advances with you, to fight with you against your enemies, and to save you.
Brenton_Greek(i) 4 Ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν ὁ προπορευόμενος μεθʼ ὑμῶν, συνεκπολεμῆσαι ὑμῖν τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν διασῶσαι ὑμᾶς.
Leeser(i) 4 For the Lord your God it is who goeth with you, to fight for you against your enemies, to help you.
YLT(i) 4 for Jehovah your God is He who is going with you, to fight for you with your enemies—to save you.
JuliaSmith(i) 4 For Jehovah your God goes with you to war with you against your enemies, to save you.
Darby(i) 4 for Jehovah your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
ERV(i) 4 for the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
ASV(i) 4 for Jehovah your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
JPS_ASV_Byz(i) 4 for the LORD your God is He that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.'
Rotherham(i) 4 For, Yahweh your God, is he that is going with you,––to fight for you against your enemies, to save you.
CLV(i) 4 for Yahweh your Elohim is the One going with you to fight for you with your enemies and to save you.
BBE(i) 4 For the Lord your God goes with you, fighting for you to give you salvation from those who are against you.
MKJV(i) 4 For Jehovah your God is He who goes with you to fight for you against your enemies, to save you.
LITV(i) 4 For Jehovah your God is He who is going before you, to fight for you with your enemies, to save you.
ECB(i) 4 for Yah Veh your Elohim is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.
ACV(i) 4 For LORD your God is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.
WEB(i) 4 for Yahweh your God is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.”
NHEB(i) 4 for the LORD your God is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you."
AKJV(i) 4 For the LORD your God is he that goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.
KJ2000(i) 4 For the LORD your God is he that goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.
UKJV(i) 4 For the LORD your God is he that goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.
TKJU(i) 4 for the LORD your God is he that goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.
EJ2000(i) 4 for the LORD your God is he that goes with you to fight for you against your enemies, to save you.
CAB(i) 4 For it is the Lord your God who advances with you, to fight with you against your enemies, and to save you.
LXX2012(i) 4 For [it is] the Lord your God who advances with you, to fight with you against your enemies, [and] to save you.
NSB(i) 4 »Jehovah your God is going with you. He will fight for you against your enemies and give you victory.
ISV(i) 4 For the LORD your God will be with you, fighting on your behalf against your enemies in order to grant you victory.’
LEB(i) 4 for Yahweh your God is going with you to fight for you against your enemies to help you.'
BSB(i) 4 For the LORD your God goes with you to fight for you against your enemies, to give you the victory.”
MSB(i) 4 For the LORD your God goes with you to fight for you against your enemies, to give you the victory.”
MLV(i) 4 For Jehovah your* God is he who goes with you*, to fight for you* against your* enemies, to save you*.
VIN(i) 4 For the LORD your God is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.
Luther1545(i) 4 denn der HERR, euer Gott, gehet mit euch, daß er für euch streite mit euren Feinden, euch zu helfen.
Luther1912(i) 4 denn der HERR, euer Gott, geht mit euch, daß er für euch streite mit euren Feinden, euch zu helfen.
ELB1871(i) 4 denn Jehova, euer Gott, ist es, der mit euch zieht, um für euch zu streiten mit euren Feinden, um euch zu retten.
ELB1905(i) 4 denn Jahwe, euer Gott, ist es, der mit euch zieht, um für euch zu streiten mit euren Feinden, um euch zu retten.
DSV(i) 4 Want het is de HEERE, uw God, Die met u gaat, om voor u te strijden tegen uw vijanden, om u te verlossen.
Giguet(i) 4 Car le Seigneur votre Dieu, qui marche à votre tête, combattra vos ennemis et vous sauvera.
DarbyFR(i) 4 car l'Éternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis, pour vous sauver.
Martin(i) 4 Car l'Eternel votre Dieu marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis, et pour vous conserver.
Segond(i) 4 Car l'Eternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre vos ennemis, pour vous sauver.
SE(i) 4 que el SEÑOR vuestro Dios anda con vosotros, para pelear por vosotros contra vuestros enemigos, para salvaros.
ReinaValera(i) 4 Que Jehová vuestro Dios anda con vosotros, para pelear por vosotros contra vuestros enemigos, para salvaros.
JBS(i) 4 que el SEÑOR vuestro Dios anda con vosotros, para pelear por vosotros contra vuestros enemigos, para salvaros.
Albanian(i) 4 sepse Zoti, Perëndia juaj, është ai që ecën me ju për të luftuar për ju kundër armiqve tuaj dhe për t'ju shpëtuar".
RST(i) 4 ибо Господь Бог ваш идет с вами, чтобы сразиться за вас с врагамивашими и спасти вас.
Arabic(i) 4 لان الرب الهكم سائر معكم لكي يحارب عنكم اعداءكم ليخلصكم.
Bulgarian(i) 4 защото ГОСПОД, вашият Бог, е този, който върви с вас, за да се бие за вас против враговете ви, за да ви спаси.
Croatian(i) 4 TÓa Jahve, Bog vaš, ide s vama da se bori za vas protiv vaših neprijatelja i da vas spasi.'
BKR(i) 4 Nebo Hospodin Bůh váš, kterýž jde s vámi, bojovati bude za vás proti nepřátelům vašim, aby zachoval vás.
Danish(i) 4 Thi HERREN eders Gud er den som gaar med eder, at stride for eder imod eders Fjender for at frelse eder
CUV(i) 4 因 為 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 與 你 們 同 去 , 要 為 你 們 與 仇 敵 爭 戰 , 拯 救 你 們 。
CUVS(i) 4 因 为 耶 和 华 ― 你 们 的   神 与 你 们 同 去 , 要 为 你 们 与 仇 敌 争 战 , 拯 救 你 们 。
Esperanto(i) 4 cxar la Eternulo, via Dio, iras kun vi, por batali pro vi kontraux viaj malamikoj kaj por helpi vin.
Finnish(i) 4 Sillä Herra teidän Jumalanne käy kanssanne, sotimaan edestänne vihollisianne vastaan, ja auttaa teitä.
FinnishPR(i) 4 sillä Herra, teidän Jumalanne, käy teidän kanssanne, sotii teidän puolestanne vihollisianne vastaan ja antaa teille voiton.'
Haitian(i) 4 Seyè a, Bondye nou an, ap mache avèk nou. L'a goumen pou nou kont lènmi nou yo pou l' fè nou genyen batay la.
Hungarian(i) 4 Mert az Úr, a ti Istenetek veletek megy, hogy harczoljon érettetek a ti ellenségeitekkel, hogy megtartson titeket.
Indonesian(i) 4 TUHAN Allahmu akan ikut untuk menolong kamu, dan Ia akan memberi kemenangan kepadamu.'
Italian(i) 4 perciocchè il Signore Iddio vostro è quel che cammina con voi, per combatter per voi contro a’ vostri nemici, per salvarvi.
ItalianRiveduta(i) 4 perché l’Eterno, il vostro Dio, è colui che marcia con voi per combattere per voi contro i vostri nemici, e per salvarvi".
Korean(i) 4 너희 하나님 여호와는 너희와 함께 행하시며 너희를 위하여 너희 대적을 치고 너희를 구원하시는 자니라 할 것이며
Lithuanian(i) 4 nes Viešpats, jūsų Dievas, eina su jumis kovoti už jus su jūsų priešais ir išgelbėti jus’.
PBG(i) 4 Albowiem Pan, Bóg wasz, idzie z wami, aby walczył za was z nieprzyjacioły waszymi, a iżby was wybawił.
Portuguese(i) 4 pois e Senhor vosso Deus é o que vai convosco, a pelejar por vós contra os vossos inimigos, para vos salvar.
Norwegian(i) 4 For Herren eders Gud går selv med eder for å stride for eder mot eders fiender og frelse eder.
Romanian(i) 4 Căci Domnul, Dumnezeul vostru, merge cu voi, ca să bată pe vrăjmaşii voştri, ca să vă mîntuiască.
Ukrainian(i) 4 бо Господь, Бог ваш, Він Той, що йде з вами воювати для вас з вашими ворогами, щоб спасти вас!